Ringkasan
dan Terjemahan Dalam Bahasa Indonesia
Eleventh among the Puranas, contains five parts. The first part
contains a description of the genesis, greatness of the dates and worship of
Lord Vishnu, Shiva and Surya. Second, third and fourth parts describe about the
greatness of Shiva, Vishnu and Surya respectively.
Terjemahan:
Bhavisya Purana merupakan
salah satu dari sebelas purana, yang terdiri dari 5 bagian. Bagian pertama
mengandung penjelasan tentang masa dan pemujaan Dewa Wisnu, Shiwa dan Surya,
kedua dan ketiga berisi tentang keesaan Shiwa, Wisnu dan Surya.
The fifth part contains a description of the heaven. Like other Puranas, Bhavishya Purana also contains a description of the ancient kings and Chandra and Surya dynasties. Interestingly, Bhavishya Purana contains a description of a game that resembles modern chess to a great extent. In all, the subject matter of Bhavishya Purana seems to be an attempt to prove and establish the supremacy of Brahma.
Terjemahan:
Bagian Kelima mengandung
penjelasan tentang surga. Seperti purana yang lainya, Bavisya purana juga
berisi penjelasan tentang raja raja kuno, dinasti surya dan Chandra. Yang
menarik bahwa bhavisya purana berisi juga tentang penjelasan mengenai permainan
yang mirip dengan catur di jaman modern. Tetapi pada garis besarnya bhavisya
purana berisi tentang bukti kebesaran dari brahman.
The Bhavishya Purana is an ancient text authored by Sri Vyasa
Muni, the compiler of the Vedic texts. It is listed among the eighteen major
Puranas. Bhavishya means "future" and Purana means
"history", so the text's name would translate literally as "The
History of the Future". Though the text was written many thousands of
years before the recorded events took place, by the power of his mystic vision,
Sri Vyasa was able to accurately predict the happenings of the modern times.
One of the text's poetic styles is to present the events as though
they have already happened. This is a common practice in Sanskrit poetry, and
does not indicate that the book was written in modern times. Modern scholars
reject the contents of Bhavishya Purana mostly on the grounds that its
information is too accurate. But we should ask ourselves: If there was an
empowered saint, who knew past, present and future, and if he chose to write a
book named "the History of the Future", shouldn't it contain accurate
information about the modern times, as the title suggests? We cannot disqualify
it simply because it speaks accurately of the British controlling India, Hitler
fighting the world, and Max Mueller misrepresenting the Vedic teachings.
"Veda" means knowledge, and the Vedic texts contain knowledge of
everything - past, present and future.
Terjemahan:
Bhavisya purana merupakan text
kuno yang dikarang oleh Rsi Wyasa, sang penyusun weda. Sejajar dengan delapan
purana besar lainnya. Kata bhavisya berarti : masa depan, sedangkan purana
berarti : sejarah atau cerita. Jadi bhavisya purana berarti catatan atau
ramalan sejarah tentang masa depan. Meskipun ini ditulis ribuan tahun yang lalu
tetapi visi masa depan Rsi Wyasa dapat memprediksi secara akurat hal hal yang
akan terjadi di masa depan. Cara penulisannya unik seakan akan menggambarkan
yang teramalkan telah terjadi, tetapi ini bukan berarti text in ditulis di masa
sekarang. Bahkan banyak para sarjana di abad modern ini menolak tentang isi
dari bhavisya purana. Ini terjadi karena mereka tidak mau mengakui keakuratan
dari bhavisya purana, contohnya tentang penjajahan inggris, era hitler dan Max
Mueller yang melenceng dalam menginterpretasi ajaran Weda. Padahal Weda berarti
pengetahuan, jadi ini mencakup pengetahuan dari masa lau, masa sekarang maupun
masa depan.
This Purana consists of 7 chapters:
[From the Pratisarga Parva, Chapters Four to Seven.]
Thus ends the second chapter entitled, “the age of Salivahara” of
the story of Kali Yuga of the Caturyuga Khanda also called pratisarga-parva of
the wonderful Bhavishya Maha Purana.
Suta Goswami said: Once upon a time in Hastinapura, Pradyota the
son of Kshemaka was leading an assembly and meanwhile the great sage Narada
arrived there. King Pradyota happily honored him. Having him seated on the seat
the sage told king Pradyota, "Your father was killed by the mlecchas,
therefore he attained Yamaloka or the hellish planet. If you perform a
‘mleccha-yajna’, then by the effect of this sacrifice your father will attain
the heavenly planets."
Terjemahan:
Purana ini mengandung 7
Bab:
1.1
Dari Pratisarga Parwa, Bab 4-7
Swami Goswami berkata:
Suatu hari di hastina pura, Pradotya anak dari Kshemaka ditemui oleh Rsi Narada
dan disambut baik oleh beliau. Rsi narada berkata: Ayahmu dulu dibunuh oleh
Kaum Mleccha (barbar), oleh karena itu dia pergi ke Yamaloka atau planet neraka
lainnya. Jika kamu melakukan yajna, maka pengorbanan ini akan membimbing arwah
ayahmu ke planet surga.
Hearing this king Pradyota immediately called the best of the
learned Brahmanas and started ‘mleccha-yajna’ in Kuruksetra. They built a
yajna-kunda which was 16 yojanas in square (128 miles). They meditated on the
demigods and offered oblations of mlecchas. There are haras, hunas, barvaras,
gurundas, sakas, khasas, yavanas, pallavas, romajas and those who are situated
in different dvipas and in kamaru, china and the middle of the ocean; all of
them were called with the mantra and burnt to ashes. Then he (the king) gave
dakshina (donation) to the brahmanas and performed abhiseka. As a result his
father Kshemaka went to the heavenly planets. After that he became famous
everywhere as a mleccha-hanta or destroyer of mlecchas. He ruled the earth for
ten thousand years and went to heaven. He had a son named Vedavan who ruled for
two thousand years.
Terjemahan:
Mendengar hal ini, raja
Pradyota segera memanggil para Brahmana untuk menggelar yadnya di kuruksethra.
Mereka mebangun yajna kunda seluas 205 kilometer. Mereka bermeditasi pada para
dewa dan berdoa bagi para orang orang mleccha (barbar) yang gugur dulu,
diantara mereka ada yang dari haras, hunas, barvaras, gurundas, sakas, khasas,
yavanas, pallavas, romajas dan mereka yang berasal dari Negara Negara (dwipa)
yang berbeda di kamaru, China dan daerah daerah lain di tengah samudra. Semua
arwah dipanggil dengan mantra. Kemudian sang Raja memberikan daksina (punia)
kepada para brahmana dan melakukan abhiseka. Sebagai hasil dari yajna ini maka
arwah ayah dari raja Pradotya, Kshemaka akhirnya bisa pergi ke surge. Setelah
itu maka Pradotya menjadi popular dengan sebutan Mleccha hanta. Ia lalu memerintah
selama seribu tahun dan kemudian mendapat tempat di surga. Ia memiliki anak
bernama Wedavan yang kemudian memerintah selama dua ribu tahun.
At that time the Kali purusha prayed to Lord Narayana along with
his wife. After sometime the Lord apperared to him and said, "This age
will be a good time for you. I will fulfil your desire having various kinds of
forms. There is a couple named Adama and his wife Havyavati. They are born from
Vishnu-kardama and will increase the generations of mlecchas. Saying this, the
Lord disappeared. Having great joy the Kali purusha went to Nilacha
Terjemahan:
Saat itu ketika Kali
purusha berdoa kepada Tuhan Narayana bersama dengan istrinya, setelah beberaa
saat Tuhan akhirnya hadir dan bersabda “Saat ini adalah waktu baikmu, Aku akan
memenuhi keinginanmu. Ada sepasang suami istri bernama Adama (Adam) dan
istrinya bernama Havyavati (Hawa). Mereka lahir dari Wisnu Kardama dan akan
menurunkan generasi barbar ( mleccha). Setelah bersabda kemudian Naryana
menghilang. Senang mendengar hal itu maka Kali purusha pergi ke Nilacha.
Vyasa said: "Now you hear the future story narrated by Suta
Goswami. This is the full story of of Kali-yuga, hearing this you will become
satisfied."
In the eastern side of Pradan city where there is a a big
God-given forest, which is 16 square yojanas in size. The man named Adama was
staying there under a Papa-Vriksha or a sinful tree and was eager to see his
wife Havyavati. The Kali purusha quickly came there assuming the form of a
serpent. He cheated them and they disobeyed Lord Vishnu. The husband ate the
forbidden fruit of the sinful tree. They lived by eating air with the leaves
called udumbara. After they had sons and all of them became mlecchas. Adama's
duration of life was nine-hundred and thirty years. He offered oblations with
fruits and went to heaven with his wife. His son was named Sveta-nama, and he
lived nine-hundred and twelve years. Sveta-nama's son was Anuta, who rulled
one-hundred years less than his father. His son Kinasa rulled as much as his
grandfather. His son Malahalla ruled eight-hundred ninety five years. His son
Virada rulled 160 years. His son Hamuka was devoted to Lord Vishnu, and
offering oblations of fruits he achieved salvation. He ruled 365 years and went
to heaven with the same body being engaged in mleccha-dharma.
Terjemahan:
Rsi Wyasa berkata: Sekarang
kamu dengarkan ramalan masa depan yang dinarasikan oleh Suta Goswami. Ini
adalah cerita lengkap mengenai Kali yuga. Kamu akan merasa puas setelah
mendengar ini.
Di bagian timur dari kota
pradan dimana terletak sebuah hutan keramat pemberian Tuhan sebesar 16 yowana.
Seorang pria bernama Adam tinggal disana dibawah pohon Papa Vriksa atau pohon
dosa dan berniat untuk mengunjungi istrinya Hawa. Kali purusha kemudian
menyelinap ketempat mereka dengan mengambil wujud sebagai ular dan membujuk
mereka agar tidak menyembah Dewa Wisnu lagi. Maka hasilnya Adam memakan buah
dosa dari pohon tersebut. Mereka hidup dengan memakan udara dan daun yang
disebut udumbara. Setelah mereka memiliki anak, maka anak anak mereka menjadi
kaum barbar (manusia-Mleccha). Umur adam mencapai Sembilan ratus tiga puluh
tahun. Anaknya bernama Sweta Nama dan hidup Sembilan ratus dua belas tahun.
Anak dari SwetaNama bernama anuta yang memerintah selama seratus tahun lebih
sedikit dari ayahnya. Cucunya Kinasa memerintah selama seperti kakeknya.
Anaknya Kinasa memerintah selama selapan ratus Sembilan puluh tahun. Anaknya
Kinasa yaitu Wirada memerintah seratus enam puluh tahun. Anak dari Wirada yaitu Hamuka seorang
penyembah Wisnu memerintah selama 360 tahun. Generasi ini
disebut sebagai Mleccha Dharma.
having good behavior, wisdom, qualities like a brahmana and
worship of God, these things are called mleccha-dharma. The great souls have
declared that the dharma of the mleccha is devotion to God, worship of fire,
nonviolence, austerity and control of the senses. The son of Hamuka was
Matocchila. He ruled for 970 years. His son Lomaka ruled 777 years and went to
heaven. His son Nyuha (Noah) ruled for 500 years. He had three sons named Sima,
Sama and Bhava. Nyuha was a devotee of Lord Vishnu.
Terjemahan:
Memiliki sikap yang baik,
kebijaksanaan dan kualitas seperti brahmana, menyembah para Dewa, merekalah
yang disebut sebagai Mleccha dharma. Anak dari Hamuka adalah Matochhila, ia
memerintah 970 tahun, dan anaknya Lomaka memerintah 777 tahun dan semua pergi
kesurga setelah meninggal. Anaknya lagi bernama Nyuha (Noah – Nabi Nuh)
memerintah selama 500 tahun. Ia memiliki tiga anak yang bernama Sima, Sama dan
Bhawa. Nuh adalah penyembah Dewa Wisnu.
Once the Lord appeared in his dream and said: “My dear Nyuha,
please listen, there will be devastation on the seventh day. Therefore, you
have to be very quick that you make a big boat and ride in it. O chief of the
devotees, you will be celebrated as a great king”.
Then he made a strong boat which was 300 feet long, 50 feet wide
and 30 feet high. It was beautiful and all the living entities could take
shelter in it. He then himself rode in it, engaged in meditating on Lord
Vishnu.
Terjemahan:
Ketika Wisnu muncul pada
mimpi Nuh, beliau bersabda: “Wahai kesayangan ku Nuh, dengarkan, akan ada
kehancuran selama 7 hari. Kamu harus membuat perahu raksasa dengan cepat.Jika
kau melakukan ini kau akan dikenang sebagai raja yang terhebat”
Lalu ia membuat sebuah
perahu yang kuat sepanjang 300 kaki (120 meter) selebar 30 meter dan setinggi
12 meter. Perahu itu sangat indah dan semua jenis makhluk hidup berlindung di
dalamnya
Lord Indra called the devastating cloud named Sambartaka and
poured heavy rain continuously for 40 days. The whole earth, Bharat-varsa, had
merged in the water and four oceans came up together. Only Visala or
Badarikasrama was not submerged. There were 80,000 great transcendentalists in
Visala who joined with king Nyuha and his family. All of them were saved and
everything else was destroyed.
Terjemahan:
Dewa Indra menyebut bencana
tersebut dengan nama Sambartaka dan menurunkan hujan lebat secara terus menerus
selama 40 hari. Seluruh dunia, Bharat Warsa tenggelam oleh air dan keempat
samudera menjadi menyatu. Hanya Wisaya atau Bandarikasrama yang tidak
tenggelam. Ada sekitar 80,000 wisala yang ikut dalam perahu Nuh beserta
keluraganya. Mereka semua selamat sementara seluruh dunia hancur.
At that time all the sages praised the eternal energy of Lord
Vishnu. Being pleased by the prayers of the sages, the Vishnu-maya reduced the
waters of devastation. After one year gradually the earth become visible. Under
the hill there is a place named Sisina and the king was situated in that place
with his other people. When the water completely dried up, king Nyuha came back
to his place.
Terjemahan:
Ketika itu semua rsi
menyembah kekuatan abadi dewa Wisnu. Puas dengan persembahan semua rsi maka
Wisnu maya mengurangi debit air dari banjir bah ini. Setelah setahun maka
dataran di bumi terlihat kembali . Di bawah tebing ada sebuah tempat bernama
Sisina, sang raja bertempat disana bersama pengikutnya. Setelah air surut maka
Nuh kembali ke tempat asalnya.
Suta Goswami continued: The mleccha, king Nyuha became attached to
Lord Vishnu and as a result Lord Vishnu increased his generation. Then he
created a language fit for the mlecchas, unfavorable to the Vedas. He named it
as brahmi-bhasha, or brahmi language, full of bad words, for increasing the
degradation of Kali-yuga. The Lord who is Himself the master of intelligence
gave this language to Nyuha. Nyuha named his tree sons opposite. They were
known as Sima, Hama, Yakuta and also Yakuta, Sapta putra, Jumara and Majuya.
The name of their countries were known as Madi, Yunana, Stuvaloma, Tasa and
Tirasa.
Terjemahan:
Suta Goswami melanjutkan:
Sebagai penyembah setia Wisnu, maka wisnu melanjutkan generasi keturunan dari
Nuh. Lalu generasi ini menciptakan bahasa yang berbeda dari weda yang disebut
Brahmi Bhasa yang penuh dengan kata kata buruk/kasar yang akan mendegradasi
masa kali yuga. Tuhan wisnu lah yang merupakan sumber pengetahuan yang memberikan
bahasa ini kepada Nuh. Anak anak Nuh diberi nama dengan bahasa yang berbeda,
mereka dikenal dengan nama Sima, Hama, Yakuta dan Sapta Putra, jumara dan
Majuya. Negara Negara yang mereka perintah bernama Madi, Yunana, Stuvaloma,
tasa dan Tirasa.
Hama who was the second son of his father, had four sons know as
Kusa, Misra, Kuja and Kanaam. Kusa had six sons - Havila, Sarva, Toragama,
Savatika, NimaruhaI and Mahavala. Their sons were known as Kamala, Sinara and
Uraka. And their countries names are Akvada, Bavuna and Rasana.
Terjemahan:
Hama yang merupakan Putra
kedua dari ayahnya memiliki emapat anak: Kusa, Misra, Kuja, Kanaam. Kusa
memiliki enam anak – Havila, toragama, Savatika, nimaruhal dan mahawala. Anak
anak mereka bernama kamala, Sinara dan Uraka. Negeri mereka bernama Akvada,
Bavuna dan rasana.
After telling this story Suta Goswami influenced by Yoga-nidra
entered mystic slumber. He woke up after two thousand years and thereupon he
said: “Now I’m going to say about the generation of Sima. Because he was the
first son of his father he became the king. This mleccha king ruled over the
country for 500 years. His son Arkansoda ruled for 434 years. His son Sihla
ruled for 460 years. His son Iratasya ruled the same length as his father. His
son Phataja ruled for 240 years. His son Rau ruled for 237 years. His son Juja
ruled the same length as his father. His son Nahura ruled for 160 years, and he
destroyed his many inimical kings. His son Tahara ruled the same length as his
father. He had three sons: Avirama, Nahura and Harana. Thus I have explained
the generation of mlecchas with the indication of their names only. The mleccha
language is considered the lowest language because it bears the curse of
goddess Sarasvati. Thus I have summarily narrated the rise of the mlecchas in
Kali-yuga.
Terjemahan:
Setelah menceritakan cerita
ini, suta goswami terpengaruh oleh kekuatan mistis yoganindra. Ia terbangun
setelah dua ribu tahun kemudian lalu berkata: “Sekarang aku akan bercerita
mengenai generasi Sima. Karena merupakan Putra tertua maka ia menjadi raja.
Raja Mleccha ini memerintah negerinya selama 500 tahun. Anaknya arkansoda
memerintah 434 tahun. Anaknya sihla memerintah 460 tahun. Anaknya iratasya
memerintah sama lamanya dengan ayahnya. Anaknya phataja memerintah 240 tahun.
Anaknya Rau memerintah selama 237 tahun. Anaknya Juja memerintah sama lamanya
dengan ayahnya. Anaknya nahura memerintah 160 tahun dan menghancurkan banyak
raja lain yang tidak patuh. Anaknya tahara memerintah sama lamanya dengan
ayahnya. Ia memiliki tiga anak: avirana, nahura dan haran. Bahasa kaum mleccha
ini tergolong sebagai bahasa terendah dan terkutuk oeh dewi Saraswati. Inilah
rangkuman mengenai generasi kaum Mleccha.
Sanskrt is the language by which the whole Bharata-Varsa is being
praised and glorified. The same language, after going to another country became
the mleccha language and mlecchas took advantage of it.
After hearing all this, the sages situated in Badarikashrama,
worshipped Lord Nara-Narayana and meditated upon them for 200 years. When they
woke up from their meditation, they inquired from their teacher Suta Goswami:
“O disciple of Sri Vyasa, you are so fortunate and greatly
intelligent, may you live long. Now please tell us who is the king at the
present time?"
Terjemahan:
Hanya Sanskrit yang
merupakan bahasa yang utama yang bharata warsa utamakan. Bahasa ini setelah
masuk ke Negara lain kemudian menjadi bahasa kaum mleccha.
Setelah mendengar semua ini
semua rsi yang dberada di badarikasrama menyembah dewa narayana dan bermeditasi
selama 200 tahun. Lalu mereka dibangunkan oleh Suta goswami.
Oh para murid rsi wyasa,
kamu sangat beruntung dan cerdas, kamu akan berumur panjang. Sekarang beritahukan
siapa raja yang sedang memimpin.
Suta Goswami said: “At the present time, the Kali-yuga has already
passed its 3000 years. Now the king Sankha is ruling the earth and in the
mleccha countries the king named Sakapat is ruling. Please hear about how they
came up."
Terjemahan:
Suta Goswami berkata: Saat
ini kali yuga telah berlangsung 3000 tahun. Sekarang raja Saka sedang
memerintah dunia sedangkan kaum Mleccha dipimpin Sakapat. Sekarang dengarkan
bagaimana mereka bisa ada.
When the Kali-yuga passed 2000 years, the dynasty of mlecchas
increased. They created many paths to grow and gradually the whole earth become
full of mlecchas. The spiritual master and teacher of the mlecchas was named
Musa. He was residing on the bank of the river Sarasvati, and he spread his
doctrince throughout the whole world. As soon as Kali-yuga started, the
devotion to the Lord and the language of the Vedas were destroyed. There are
four kinds of mleccha languages: Vraja-bhasa, Maharastri, Yavani and Garundika.
In this way there are four million kinds of other languages.
Terjemahan:
Ketika jaman kalu yuga
berlangsung 2000 tahun, dinasti mleccha bertambah. Mereka memenuhi dunia ini.
Guru spiritual dari mleccha ini bernama Musa. Ia tinggal di pingggir sungai
saraswati dan menyebarkan ajarannya ke seluruh dunia. Sejak kali yuga dimulai,
pemujaan terhadap tuhan dan bahasa weda hilang. Lalu muncul empat jenis bahasa
mleccha: Vraja bhasa, Maharastri, yavani, dan garundika. Dalam bahasa ini
terdiri dari jutaan bahasa berbeda.
For example: paniyam (water) is called pani, bubhuksa-hunger is
called bhukh. Paniyam-drinking is called papadi and bhojanam-eating si called
kakkanam. Isti is called suddharava, istini is called masapavani, ahuti is
called aju and dadati is called dadhati. The word pitri is called paitara and
bhrata is bather and also pati. This is the yavani lanugage in which the asva
is called aspa, Janu is jainu and sapta-sindhu is called sapta-hindu.
Terjemahan:
Contohnya: paniyam (air)
disebut pani, bubhuksa (lapar) disebut bhuk. Minum air disebut papadi dan
bhojam (makan) disebut kakkanam. Isti disebut suddarava, istini disebut
masapavani, ahuti disebut aju dan dadati disebut dadhati. Kata Pitri disebut
Paitara dan Brhata bather juga pati. Ini adalh bahasa Yavani dimana asva
disebut aspa, janu disebut jainu dan sapta shindu disebut sapta Hindu
Now you hear about Gurundika language. Ravi-vara (the first day of
the week) is called sunday, phalguna and chaitra months are called pharvari
(February). Sasti is called sixty, these kinds of examples are there.
Terjemahan:
Sekarang kujelaskan dengan
bahasa gurundika. Ravi vara (hari pertama dalam seminggu) disebut Sunday
(minggu dalam bahasa inggirs), Bulan Phalguna dan chaitra disebut Pharvari
(February). Sasti disebut Sixty (60 dalam bahasa inggris). Inilah contoh
contohnya.
Crime is becoming prominent in the holy place of Sapta-puri.
Gradually the people of Aryavata are becoming theives, hunters, bhillas and
fools. The followers of mleccha-dharma in foreign countries are intelligent and
having good qualities, whereas the people of Aryavarta are bereft of good
qualities. Thus the ruling of mlecchas is also in Bharata (India) and its islands.
Knowing all this, O great and intelligent sage, you should just perform the
devotional service to Lord Hari.
Terjemahan:
Kejahatan menjadi jadi di
tempat suci sapta puri. Perlahan orang aryawata menjadi pencuri, pemburu dan
penipu. Sementara di tempat lain pengikut mleccha dharma menjadi pintar dan
meiliki kualitas bagus. Mereka juaga menguasai negari bharata 9india) serta
pulau pulau kecil.
The great sage Saunaka inquired: “Please tell us, what was the
reason that the mlecchas did not arrive in Brahmavarta.
Suta Goswami said: That was by the influence of goddess Sarasvati
that they could not enter that place. By the order of the demigods, when the
Kali-yuga pursued his 1,000 years, a brahmana named Kasyapa come down to earth
from the heavenly planets with his wife Aryavatil. They had ten spotless sons
who are known by the names: Upadhayaya, Diksita, Pathaka, Sukla, Misra,
Agnihotri, Dvi-vedi, Tri-vedi, Catur-vedi and Pandey. Among them was the
learned one full of knowledge. He went to Kashmir and worshipped goddess
Sarasvati with red flowers, red akshata (rice), incense, lamps, naivedya (food
offerings) and puspanjali (flower offerings). To please her he praised her with
some prayers, asking her for better knowledge of Sankrt to put mlecchas into illusion.
Being pleased by his prayers she remainded situated in his mind and blessed him
with knowledge. Then the sage went to the country known as Misra and put all
the mlecchas into illusion by the greace of goddess Sarasvati.
Terjemahan:
Rsi saunaka bertanya;
mengapa kaum mleccha tidak sampai di daerah brahma warta?
Suta Goswami menjawab: Ini
karena pengaruh dewi saraswati sehingga mereka tidak bisa memasuki tempat itu.
Saat kaliyuga berumur 100 tahun, brahmana bernama Kasyapa turun ke bumi bersama
istrinya Aryawatil
Then he made 10,000 people as dvijas or twice born brahmanas; he
made 2,000 people into vaishyas; and the rest of them as shudras. He came back
with them and staying in Arya-desha (India) he engaged in the activites of the
sages. They were known as Aryans and by the grace of goddess Sarasvati their
generation gradually increased upto 4 million, both the men and women with
their sons and grandsons. Their king, Kasyapa muni, ruled the earth for 120
years.
Terjemahan:
Lalu dia membaptis 10,000
orang dwijati sebagai brahmana, mebaptis 2000 orang sebagai arya, dan sisanya
sebagai sudra. Ia kembali bersamanya dan tinggal di arya desha (India) dimana
dia menjalankan fungsi sebagai resi. Mereka lalu disebut sebai kaum arya dan
dengan anugrah dewi saraswati keturunan mereka bertambah menjadi 4 juta. Raja
mereka Rsi kasyapa memerintah selama 120 tahun.
There were 8,000 sudras in the county known as Rajputra (Rajput)
and their king was Arya-prithu. His son was Magadha. The sage made him a king
and left.
Saunaka inquired: "O disciple of Vyasa, O Lomaharsana, please
tell us who were the kings to rule the earth in Kali-yuga, after Magadha?"
Terjemahan:
Ada sekitar 8000 sudra di
negari yang bernama Rajaputra dan rajanya bernama Arya prithu. Anaknya bernama
Magadha. Ia yang ditasbihkan dan kemudian ditinggalkan para rsi.
Suta Goswami said: When king Magadha, the son of Kasyapa was
ruling the earth, he remembered his father's administration and he separated
the Arya-desha (India) into many states. The state which is on the eastern side
of Pancala is known as Magadha, the state of Kalinga is on the east-south side,
the state of Avanta is in the south, Amarta-desha is to the south-west,
Sindhu-desha is on the western side, Kaikaya is to the north-west, Madra-desha
is in the north, and Koninda-desha is to the north-east. These states are named
according to his sons' names. After performing a sacrifice he gave the states
to his sons. Lord Balabhadra became pleased with his sacrifice, and Sisunaga
appeared from the sacrifice as his son. He ruled for 100 years and his son
Kakavarma ruled for 90 years. His son Kshemadharma ruled for 80 years and his
son ruled for 70 years. His son Vedamisra ruled for 60 years. His son
Ajata-nipu ruled for 50 years. His son Darbhaka ruled for 40 years, his son
Udayasva ruled for 30 years, his son Nanda-Vardhana ruled for 20 years, his son
Nanda-suta, who was born from the womb of a sudri or a low class lady, also
ruled for 20 years. His son Pranancala ruled for 10 years. His son Parananda
also ruled 10 years. His son Samananda ruled for 20 years. His son Priyananta
ruled for 20 years, his son Devananda also ruled for 20 years. his son
Yajna-bhanga ruled for 10 years. His son Mauryananda ruled for 10 years. And
his son Mahananda fuled for 10 years.
Terjemahan:
Suta Goswami berkata:
Ketika raja Magadha, anak dari kasyapa memerintah dunia, sesuai dengan system
pemerintahan yang ditinggalkan ayahnya, ia membagi negerinya ke dalam beberapa
Negara bagian. Negara yang berada di timur Panchala bernama Magadha. Negara
yang berada di tenggara bernama Kalinga, sebelah selatan bernama Negara avanta,
sebelah barat laut bernama Amarta desha, di barat bernama sindhu dehsa, barat
daya bernama kaikaya, di utara bernama Madra desha dan Koninda desha di
tenggara.negara Negara ini iberi nama sesuai dengan nama anak anak Magadha yang
nantinya dibagi kepada anak anaknya setelah pemujaan. Dewa Balabadrha
terpuaskan dengan pemujaannya lalau menganugrahkan Putra benama Sisunaga. Ia
memerintah selama 100 tahun dan menurunkan Kakavarma yang memerintah selama 90
tahun. Kemudian menurunkan Kshemadharma memerintah selama 80 tahun dan
dilanjutkan oleh keturunannya yang memerintah selama 70 tahun. Kemudian
keturunannya yang bernama Vedamusra memerintah selama 60 tahun yang dilanjutkan
oleh putranya Ajata Nipu memerintah 50 tahun lalu dilanjutkan Darbhaka yang
memerintah 40 tahun dilanjutkan Udayasva memerintah 30 tahun lalu dilanjutkan
anaknya Nanda vardhana memerintah 20 tahun dilanjutkan oleh Nanda Sutha yang
memiliki ibu seorang Sudri (pelayan) selama 20 tahun. Lalu dilanjutkan anaknya
Samananda memerintah20 tahun. Putranya bernama Priyanantan memerintah 20 tahun
dilanjutkan Devananda memerintah 20 tahun lalu dilanjutkan lagi oleh yajnya
Bhanga memerintah 10 tahun, dilanjutkan Mauryananda selama 10 tahun dan
Mahananda selama 10 tahun.
At this time Lord Hari was remembered by Kali. At that time the
great and famous Gautama, the son of Kasyapa introduced the Buddhist religion,
and attained Lord Hari in Pattana.
Gautama ruled over 10 years. From him Shakya muni was born,
who ruled 20 years. His son Shuddhodana ruled 30 years. His son Shakyasimha
became the king on Satadri after 2000 years and he ruled for 60 years, by which
time all the people were Buddhists. This was the first position of Kali-yuga
and the Vedic religion was destroyed.
If Lord Vishnu becomes a king then all the people would
follow Him. The activities of the world are carried out by the prowess of Lord
Vishnu. He is the master of maya or the illusory energy and whoever takes
shelter of that Lord Hari, though he may be a sinful and abominable person,
will become liberated.
Terjemahan:
Saat ini Dewa Hari
dipengaruhi oleh kali. Saat itulah Gautama, Putra dari Kasyapa memperkenalkan
agama Budha dan memuja Dewa hari di pattana. Gautama kemudian memerintah lebih
dari 10 tahun. Darinya Sakhya Muni lahir lalu memerintah 20 tahun dilanjutka
putranya Shuddhodana memerintah 30 tahun. Lalu 2000 tahun kemudian keturunannya
bernama Shakya Shimha menjadi menjadi Raja di Satadri dan memerintah selama 60
tahun yang mana saat itu semua orang memeluk agama Budha. Inilah saat pertama
kali masa Kali yuga dimulai ditandai dengan hancurnya agama Weda. Jikalau Dewa
Wisnu menjdai raja maka orang orang akan mengikutinya. Segala aktivitas di
dunia ini dikendalikan oleh beliau. Beliau merupakan penguasa segala Maya dan
kekuatan ilusi, dan siapapun bahkan orang berdosapun jika bernaung di bawah dewa
wisnu akan menjdai terbebaskan.
Buddha-simha was born from Shakyasimha and he ruled for only 30
years. Buddha-simha’s son was Chandra-gupta, who married with a daughter of
Suluva, the Yavana king of Pausasa. Thus he mixed the Buddhists and yavanas. He
ruled for 60 years. From him Vindusara was born and ruled for the same number
of years as his father. His son was Ashoka. At this time the best of the
brahmanas, Kanyakubja, performed sacrifice on the top of a mountain named
Arbuda. By the influence of Vedic mantras, four Kshatriyas appeared form the
yajna. Among these four Pramara was samavedi, Chapahani was yajurvedi,
Shukla was trivedi and Pariharaka was the Atharvavedi. They were accustomed to
ride on elephants. They kept Ashoka under their control and annihilated all the
Buddhists. It is said there were 4 million Buddhists and all of them were
killed by uncommon weapons. After that Pramara became king in Avanta and he
constructed a large city called Ambavati for his happiness. It was as big as 4
yojanas or about 32 miles.
Terjemahan:
Buddha Simha terlahir dari
Shakya simha dan memerintah selama 30 tahun. Anakny bernama Chandra Gupta yang
kemudian menikahi putri Suluva, raja Yawana Pausasa. Lalu ia mencampurkan
antara Buddhisme dan Yawana. Ia memerintah selama 60 tahun. Darinyalah
Windusara lahir dan memerintah selama beberapa tahun. Anaknya yang lahir
kemudian bernama Ashoka. Saat masanya para pendeta terbaik menjalankan yajnya
di gunung yang bernama Arbuda. Dengan pengaruh mantra Weda, lahirlah empat
orang ksatria dari yajna ini. Diantaranya adalah Pramara (dari Sama weda),
Chapahani (dari Yayur weda), Shukla (dari Triweda), dan pariharka (dari Atharva
Weda). Mereka semuanya menunggangi gajah. Mereka semua mengendalikan Ashoka dan
menghancurkan kaum Budha. Disebutkan bahwa ada pembantaian sekitar 4 juta orang
budha dibunuh dengan senjata yang aneh (tidak biasanya). Setelah masa Ashoka,
Pramara menjadi Raja di Avanta dan membangun kota besar Ambawati. Kota ini
seluas 4 yowana atau sekitar 32 mill.
Then Suta Goswami said: "My dear brahmanas I’m being
influenced by yoga-nidra, therefore, please go to your respective ashramas and
meditate on Lord Vishnu."
After the completion of 2,000 years, Suta Goswami said: When the
kali-yuga had passed his 3,710 years, at that time the king was Pramara who
rulled 6 years, from him Mahamada was born. He ruled 3 years and his son Devapi
did the same. His son Devaduta also did the same. From him Gandharva-sena was
born, who went to the forest after ruling for over 50 years and having given
his kingdom to his son Shankha. Shankha ruled for over 30 years.
Terjemahan:
Lalu Suta goswami berkata:
Wahai murid brahmana ku, aku terpengaruh oleh yoga nidra. Oleh karena itu
pergilah ke asramamu dan bermeditasilah kehadapan Wisnu.
Setelah 200 tahun yang
telah lewat itu. Suta Goswami berkata Kali Yuga telah memasuki tahun ke 3710.Saat
itu seorang raja bernama Pramara memerintah selama 6 tahun dan dari dirinyalah
Mahmada dilahirkan. Ia memerintah selama 3 tahun dan putranya yang bernama
Devapi juga sama. Putranya Deva Sutha Juga melakukan hal yang sama. Dari
dirinyalah Gandarwa Sena lahir, yang kemudian menyepi ke hutan setelah
memerintah 50 tahun lalu memberikan kerajaanya kepada putranya Shanka yang lalu
memerintah selama 30 tahun.
Lord Indra sent a heavenly girl to Gandharva-sena named Viramati.
A jewel like son was born form her womb. At the time of his birth, there were
flowers raining from the sky, many auspicious instruments were played and the
wind was blowing pleasingly. The name of the baby was Siva-drishti, who later
left for the jungle with his disciples. After 20 years he became perfect in
Karma-yoga. When kali-yuga copmleted 3,000 years, the terrible symptoms of kali
had appeared. That baby took birth in the secret place of Kailasa, by the
benediction of Lord Shiva, to destroy the shakas and to increase the Arya-dharma
or the Vedic reigion. His father Gandharva-sena named his son as Vikramaditya
and become happy. This child was very intelligent and very pleasing to his
parents. When he was 5 years old, he left for the forest to perform austerities
and he continued it upto 12 years. After 12 years he went to the holy city
named Ambavati with all the opulence and accepted the transcendental throne
sent by Lord Shiva.
Terjemahan:
Dewa Indra lalu mengirimkan
seorang bidadari ke gandharwa sena bernama Wiramati. Kemudian seorang Putra
yang berkilau bagaikan perhiasan lahir dari rahimnya. Saat kelahirannya turun
hujan bunga dari langit, terdengar suara suara khayangan dan angina bertiup.
Nama anak tersebut adalah Siva Dhristi yang kemudian mengasingkan diri ke hutan
bersama murid muridnya. Setelah 20 tahun ia menyempurnakan karma yoganya.
Ketika kali yuga telah mencapai 3000 tahun masa itu menjadi masa yang paling
buruk. Oleh karena itu bayi ini yang lahir dibawah lindungan Siwa di Kailash
akan mengahncurkan kaum Shakas dan menyebarkan kembali ajaran weda. Ayah dari
bayi ini gandharwa sena menamakan ya vikram Aditya. Anak ini tumbuh menjdi
cerdas dan berbakti kepada orang tuanya. Ketika umurnya 5 tahun ia mengasingkan
diri ke hutan dan kembali saat umur 12 tahun. Ia lemudian kembali ke kota suci
bernama Ambhavati dengan membawa terompet pemberian Shiwa.
For his security goddess Parvati created a Vetala (a king of
ghosts) and sent it to king Vikramaditya’s palace. Once the powerful king went
to the temple of Lord Shiva named as Mahakaleshvara, who is the chief of the
devas, and who has a bow named Pinaka. There he worshipped Lord Shiva. In that
place he built a religious council hall with the pillars made of various metals
and decorated with many kinds of jewels and covered with so many plants and
creepers and flowers. In that hall he kept a celestial throne. He invited the
foremost brahmanas who are well-versed in Vedic knowledge, worshipped them with
proper hospitality and heard many religious histories from them. After that one
demigod named Vitala come there having a form of a brahmana. Glorifying and
blessing the king, he sat down on the seat and said: O master of this earthly
planet, king Vikramaditya, if you are very eager to hear them I will describe
the stories and histories to you.
Terjemahan:
Untuk menjaga keamanan,
dewi parwati menciptaka Vetala (raja para hantu) dan mengirimkan ke istana
Vikramaditya. Kemudian saat raja mahakalesvara pemilik busur Pinaka memerintah
ia menempatka terompet shiwa itu di kuil yang bertahtakan permata, dan dihiasi
bunga. Ia mengundang para brahmana yang menguasai pengetahuna weda untuk
melakukan pemujaan dan mendengar banyak petuah sejarah dari mereka. Saat itu
Vetala yang mengambil wujud sebagaibrahmana duduk disebelah raja dan berkata:
oh raja vikramaditya, jika kamu memang benar tertaik aku akan menceritakan
sebuah cerita padamu.
Thus ends the seventh chapter of the Pratisarga Parva of the
Bhavishya Purana.
[From the third part of the Pratisarga Parva.]
Shri Suta Gosvami said: In the dynasty of king Shalivahana, there
were ten kings who went to the heavenly planets after ruling for over 500
years. Then gradually the morality declined on the earth. At that time
Bhojaraja was the tenth of the kings on the earth. When he saw that the moral
law of conduct was declining he went to conquer all the directions of his
country with ten-thousand soldiers commanded by Kalidasa. He crossed the
river Sindhu and conquered over the gandharas, mlecchas, shakas, kasmiris,
naravas and sathas. He punished them and collected a large ammount of wealth.
Then the king went along with Mahamada (Mohammad), the preceptor of
mleccha-dharma, and his followers to the great god, Lord Shiva, situated in the
desert. He bathed Lord Shiva with Ganges water and worshipped him in his mind
with pancagavya (milk, ghee, yoghurt, cow dung, and cow urine) and sandalwood
paste, etc. After he offered some prayers and pleased him.
Terjemahan:
Shri Suta goswami berkata:
Pada saat dinasti raja shalivahana, ada 10 orang raja yang pergi ke planet
surgawi setelah memerintah selama lebih dari 500 tahun. Lalu setelah itu terjdi
degradasi moral di bumi . saat itu Bhojaraja adalah raja ke 10 di bumi. Ketika
ia menyaksikan terjadi kemerosotan moral ia kemudian memerintahkan seluruh
pasukannya untuk melakukan penaklukan ke segala arah di yang dipimpin oleh
Kalidasa.. Ia menyebrangi sungai sindhu dan menguasai gandara, mleccha, shakas,
kasmiris, naravas dan sathas. Ia menghukum mereka dan mengumpulkan banyak
harta. Lalu sang raja datang bersama Mahamada (Muhamad) sang penekun mleccha
dharma dan pengikut setia dewa siwa yang bertempat di tengah gurun. Ia
memandikan lingga shiwa dengan air gangga, memuja dengan panchagawya (susu,
ghee, yoghurt dan air seni sapi) dan cendana. Hal ini memuaskan dewa siwa.
Suta Goswami said: After hearing the king’s prayers, Lord Shiva
said: O king Bhojaraja, you should go to the place called Mahakakshvara, that
land is called Vahika and now is being contaminated by the mlecchas. In that
terrible country there no longer exists dharma. There was a mystic demon named
Tripura, whom I have already burnt to ashes, he has come again by the order of
Bali. He has no origin but he achieved a benediction from me. His name is
Mahaoda and his deeds are like that of a ghost. Therefore, O king, you should
not go to this land of the evil ghost. By my mercy your intelligence will be
purified. Hearing this the king came back to his country and Mahamada came with
them to the bank of the river Sindhu. He was expert in expanding illusion, so
he said to the king very pleasingly: O great king, your god has become my
servant. Just see, as he eats my remnants, so I will show you. The king became
surprised when he saw this just before them. Then in anger Kalidasa rebuked
Mahamada, “O rascal, you have created an illusion to bewilder the king, I will
kill you, you are the lowest..."
Terjemahan:
Suta Goswami berkata:
Setelah mendengar pemujaan dari san raja, dewa shiwa berkata, hai raja
bhojaraja kamu harus pergi ke tempat bernama Mahakakswara, ada daerah disana
yang desebut Vahika yang sekarang dicemari oleh kaum Mleccha. Di Negara yang
buruk itu tidak ada kebaikan lagi yang tersisa. Ada seorang iblis yang bernama
Tripura, yang dulu telah terbakar menjadi abu, sekarang dia kembali karena
dibangkitkan oleh iblis Bali. Asalnya tidak jelas tetapi dia telah menerima
berkahku. Namanya adalah Mahamada (Muhamad) dan dia seperti hantu. Oleh karena
itu, hai raja, janganlah pergi ke tempat yang berhantu ini. Mendengar ini sang
raja pergi kembali ke negerinya ditemani Mahamada kembali ke tepi sungai
Sindhu. Mahamada merupakan seorang yang ahli menggunakan ilusi, jadi ia mebujuk
sang raja dengan halus: oh raja, Tuhanmu telah menjadi pelayan ku. Lihat saja
ia telah memakan sisa sisa makananku, mari kutunjukkan padamu. Mendengar itu
raja menjadi terkejut dan sangat marah,; wahai bajingan, kamu telah menciptakan
ilusi untuk menipu raja, akan kubunuh dirimu, kamu makhluk terendah”
That city is known as their site of pilgrimage, a place which was
Madina or free from intoxication. Having a form of a ghost (Bhuta), the expert
illusionist Mahamada appeared at night in front of king Bhojaraja and said: O
king, your religion is of course known as the best religion among all. Still I
am going to establish a terrible and demoniac religion by the order of the
Lord. The symptoms of my followers will be that they first of all will cut
their genitals, have no shikha, but having beard, be wicked, make noise loudly
and eat everything. They should eat animals without performing any rituals.
This is my opinion. They will perform purificatory act with the musala or a
pestle as you purify your things with kusha. Therefore, they will be known as
musalman, the corrupters of religion. Thus the demoniac religion will be
founded by me. After having heard all this the king came back to his palace and
that ghost went back to his place.
Terjemahan:
Di kota yang dulunya
bernama Madina, sang iblis mahamada muncul dihadapan Bhojaraja saat malam dan
berkata: oh raja, agamamu tentu saja merupakan yang terbaik dari segalanya,
tetapi tetap akan kuciptakan sebuah agama iblis sesuai dengan perintah Tuhan.
Ciri ciri pengikutku adalah mereka memotong alat kelaminnya, tidak memiliki
shikka tetapi berjenggot, licik, suka berteriak teriak dan memakan segalanya.
Mereka akan memakan binatang tanpa mempersembahkannya dalam ritual terlebih
dahulu. Mereka akan melakukan perbersihan dengan musala seperti yang kau
gunakan dengan kusha. Oleh karena itu mereka akan dikenal dengan nama Musalman,
penyalah guna agama. Agama setan ini akan kudirikan. Setelah mendengar semua
ini kemudian hantu (mahamada) itu menghilang.
The intelligent king, Bhojaraj established the language of
Sanskrit in three varnas - the brahmanas, kshatriyas and vaisyas - and for the
shudras he established prakrita-bhasha, the ordinary language spoken by common
men. After ruling his kingdom for 50 years, he went to the heavenly planet. The
moral laws established by him were honored even by the demigods. The
arya-varta, the pious land is situated between Vindhyacala and Himacala or the
mountains known as Vindhya and Himalaya. The Aryans reside there, but varna-sankaras
reside on the lower part of Vindhya. The musalman people were kept on the other
side of the river Sindhu.
On the island of Barbara, Tusha and many others also the followers
of Isamsiha were also situated as they were managed by a king or demigods
Terjemahan:
Raja yang bijaksana,
bhojaraja menciptakan bahasa sansekerta dalam tiga golongan Varna- brahmana,
ksatriya dan wesya- kemudian untuk sudra diciptakan bahasa prakirtha, bahasa
sehari hari yang digunakan oleh orang orang pada umumnya. Setelah memerintah
kerajaanya selama 50 tahun, ia lemudian mencapai surge. Tatanan moral yang
telah ia bangun bahkan dikagumi oleh para dewa. Pada sebuah dataran bernama
arya varta yang mana berlokasi di sekitar vindyacala dan himacala yang sekarang
dikenal sebagai Himalaya, para arya menempati disana dan para varna sankara
tinggal agak sedikit dibawahnya, sedangkan kaum Musalman tetap berada di sisi
lain sungai Sindhu.
[ Bhavishya Purana:
Pratisarga Parva, Chaturyuga Khanda Dvitiyadhyayah, 19th Chapter, Texts 17 to
32 ]
About Jesus Christ
Texts 17 – 21
vikramaditya-pautrasca
pitr-rajyam grhitavan
jitva sakanduradharsams
cina-taittiridesajan
bahlikankamarupasca
romajankhurajanchhatan
tesam kosan-grhitva ca
danda-yogyanakarayat
sthapita tena maryada
mleccharyanam prthak-prthak
sindhusthanam iti jneyam
rastramaryasya cottamam
mlecchasthanam param sindhoh
krtam tena mahatmana
ekada tu sakadiso
himatungam samayayau
“Ruling over the Aryans was a king called Salivahana, the grandson
of Vikramaditya, who occupied the throne of his father. He defeated the Shakas
who were very difficult to subdue, the Cinas, the people from Tittiri and
Bahikaus who could assume any form at will. He also defeated the people from
Rome and the descendants of Khuru, who were deceitful and wicked. He punished
them severely and took their wealth. Salivahana thus established the boundaries
dividing the separate countries of the Mlecchas and the Aryans. In this way
Sindusthan came to be known as the greatest country. That personality appointed
the abode of the Mlecchas beyond the Sindhu River and to the west.”
Terjemahan:
Era Raja Salivahana
Memerintah di daerah para
arya seorang raja bernama Salivahana, cucu dari Vikramaditya yang mewarisi
tahta dari ayahnya. Ia telah mengalahkan para Shakas yang tangguh, kaum China
dan orang orang dari Tittiri dan Bhakikaus. Ia juga telah menaklukkan orang
orang Roma dan para sekutu Kuru yang sangat licik. Ia menjatuhi mereka hukuman
dan merampas harta bendanya. Salivahana lalu membagi wilayah wilayah bagi para
mleccha (orang barbar) dan para Arya. Saat itulah Sindhustan mencapai masa
kejayaannya. Wilayahnya mencakup daerah kaum mleccha, spanjang aliran Sindhu
dan sampai ke barat.
Text 22
ekadaa tu shakadhisho
himatungari samaayayau
hunadeshasya madhye vai
giristhan purusam shubhano
dadarsha balaram raajaa
Text 23
ko bharam iti tam praaha
su hovacha mudanvitah
iishaa purtagm maam viddhi
kumaarigarbha sambhavam
Text 24
mleccha dharmasya vaktaram
satyavata paraayanam
iti srutva nrpa praaha
dharmah ko bhavato matah
Texts 25 – 26
shruto vaaca mahaaraaja
praapte satyasya samkshaye
nirmaaryaade mlechadeshe
masiiho ‘ham samagatah
iishaamasii ca dasyuunaa
praadurbhuutaa bhayankarii
taamaham mlecchataah praapya
masiihatva mupaagatah
Once upon a time the subduer of the Sakas went towards Himatunga
and in the middle of the Huna country (Hunadesh – the area near Manasa Sarovara
or Kailash mountain in Western Tibet), the powerful king saw an auspicious man
who was living on a mountain. The man’s complexion was golden and his clothes
were white.
“The king asked, ‘Who are you sir?’ ‘You should know that I am
Isha Putra, the Son of God’. he replied blissfully, and ‘am born of a virgin.’
”
” ‘I am the expounder of the religion of the Mlecchas and I
strictly adhere to the Absolute Truth.’ Hearing this the king enquired, ‘What
are religious principles according to you opinion?’
“Hearing this questions of Salivahara, Isha putra said, ‘O king, when
the destruction of the truth occurred, I, Masiha the prophet, came to this
country of degraded people where there are no rules and regulations. Finding
that fearful irreligious condition of the barbarians spreading from
Mleccha-Desha, I have taken to prophethood’.”
Terjemahan:
Suatu hari ada seorang kaum
Shakas pergi melalui negeri Himatunga dan Huna (daerah dekat Manasa
Sarovara/gunung kailash di Tibet barat). Gegark geriknya di pegunungan itu
dilihat mencurigakan oleh sang raja. Orang itu bertubuh keemasan dan pakaiannya
berwarna putih. Sang raja bertanya; siapa kamu tuan? Lalu dijawab: akulah Putra
dari Isha, sang dewa surya. Aku lahir dari Rahim seorang perawan. Akulah sang
penegak agama kaum mleccha dan mengajarkan tentang kebenaran.
Mendengar hal itu sang raja
kembali bertanya; apa sebenarnya religiusitas menurutmu?
Mendengar pertanyaan
Salivahara, Putra Isha berkata: Oh Raja, ketika kebenaran dihancurkan, aku
Mahisa (al Masih) sang nabi, datang ke daerah dimana orang orangnya
terdegradasi moral dan tanpa peraturan. Melihat pengaruh barbar yang menyebar
dari mleccha desha itulah aku menjalankan kenabian ku
Texts 27 – 29
mlecchasa sthaapito dharmo
mayaa tacchrnu bhuupate
maanasam nirmalam krtva
malam dehe subhaasbham
naiganam apamasthaya
japeta nirmalam param
nyayena satyavacasaa
manasyai kena manavah
dhyayena pujayedisham
suurya-mandala-samsthitam
acaloyam prabhuh sakshat-
athaa suuryacalah sada
“Please hear Oh king which religious principles I have established
among the mlecchas. The living entity is subject to good and bad
contaminations. The mind should be purified by taking recourse of proper
conduct and performance of japa. By chanting the holy names one attains the
highest purity. Just as the immovable sun attracts, from all directions, the elements
of all living beings, the Lord of the solar region, who is fixed and
all-attractive, attracts the hearts of all living creatures. Thus by following
rules, speaking truthful words, by mental harmony and by meditation, Oh
descendant of Manu, one should worship that immovable Lord’.”
Terjemahan:
Tolong dengarlah Oh Raja,
prinsip prinsip agama yang kusebarkan pada kaum mleccha. Keduniawian merupakan
sumber dari kontaminasi ini. Pikiran haruslah dipusatkan pada kemurnian melalui
japa. Dengan mengumandangkan nama nama suci berulang ulang maka kesadaran
tertinggi akan dicapai. Seperti halnya sinar mentari yang menerangi dan
menyejukkan setiap makhluk hidup. Dengan mengikuti aturan, berkata yang benar,
meditasi dan harmonisasi mental, oh keturunan manu, kita semua harus memuja
beliau yang maha esa (surya).
Text 30
isha muurtirt-dradi praptaa
nityashuddha sivamkari
ishamasihah iti ca
mama nama pratishthitam
Text 31
iti shrutra sa bhuupale
natraa tam mlecchapujaam
sthaapayaamaasa tam tutra
mlecchasthaane hi daarune
Text 32
svaraajyam praaptavaan raajaa
hayamedhan ciikirat
raajyam kriitvaa sa shashthyabdam
svarga lokamu paayayau
“Having placed the eternally pure and auspicious form of the
Supreme Lord in my heart, O protector of the earth planet, I preached these
principles through the Mlecchas’ own faith and thus my name became ‘isha-masiha’
(Jesus the Messiah).”
“After hearing these words and paying obeisances to that person
who is worshipped by the wicked, the king humbly requested him to stay there in
the dreadful land of Mlecchas.”
“King Salivahara, after leaving his kingdom performed an asvamedha
yajna and after ruling for sixty years, went to heaven. Now please hear what
happened when the king went to svargaloka.”
Terjemahan:
Bertempat di hatiku yang
paling murni tempat Yang Kuasa bertahta, oh sang penjaga dunia ini, aku
sebarkan ajaran ini kepada keyakinan para kaum mleccha sehingga aku disebut
sebagai Isha-Mahisa (Isa al Masih).
Setelah mendengar kata kata
tersebut dan mengetahui bahwa yang dipuja oleh orang tersebut, sang raja dengan
kerendahan hatinya meminta orang tersebut untuk tinggal di daerah kaum mleccha.
Raja salivahara, setelah
tidak menjabat lagi kemudian meninggalkan kerajaanya dan melakukan yadja
asvameda. Ia telah memerintah selama 60 tahun dan akhirnya pergi ke surga.
.
[From the 29th chapter of the Pratisarga Parva.]
Long ago in the country known as Citrartha, the inhabitants of the
heavenly planets used to come to play during the time of autumn. One day a
heavenly apsara know as Manjughosha came to that place where the sage Shuka was
residing. Seeing this beautiful boy, she tried to attract him while singing and
dancing, being overwhelmed by lusty desires. She praised him with a beautiful
prayer holding her hands and bowing down. Somehow, she pleased the muni. Then
the glorious Shuka, hearing this auspicious prayer asked her to request a
benediction. Manjughosha humbly said: ”O lord, you are the protector of those
who came to your shelter, therefore I’m at your shelter, please become my
husband”. The sage accepted her and after some time they produced a son named
‘Muni’ who performed austerity very strictly upto 12 years. He married the
daughter of Svarnadeva, the god of gold. They gave birth to a daughter named
Kinnari. She was very young and beautiful. She performed austerity to please
Lord Shiva, and as a benediction lord Shiva intrusted her to a sober sage
Makaranda.
Then her father, Muni, asked lord Shiva to bless her, so that they
will successfully make progress in this world.
Terjemahan:
Prediksi tentang Budhisme:
Jaman dahulu kala di negeri
yang bernama Citharta, para penghuni planet planet lain biasa bermain dan
berkumpul disana saat musim gugur. Suatu hari seorang Apsara yang bernama
Manjugosha datang ke tempat tinggal rsi Sukha. Ia mulai bernyanyi dan menggodanya.
Karena itu godaannya berhasil maka rsi Sukha bertanya apa permintaannya.
Manjugosha berkata, oh pelindung yang lemah, jadilah suami ku. Sang rsi
menerima dan kemudian hari mereka akan memiliki anak yang bernama Muni yang
nanti setelah dewasa menikahi putri dari Sarna deva, dewa kekayaan. Kemudian
mereka akan memiliki anak yang sangat cantik bernama Kinnari. Ia adalah seorang
penyembah siwa yang taat dan akhirnya diberkahi Siwa
Lord Shiva said: Upto 30 years you will enjoy your country in the
middle of the earth, then it will be destroyed. After hearing this Muni went to
his place with Makaranda and resided there. As soon as the 29th year started
the battle took place among those kings who took birth as the incarnations of
the associates of Krishna. Bauddha, the lord of nyuhas (the lessened people)
attacked the beautiful city of Netrapala, thinking that this city is
wonderfully decorated with various kinds of jewels. The powerful king
Bauddha-simha who had seven-million soldiers, fought with those kings who had
only three million soldiers. The fight went on terribly between the armies for
seven days and nights. The great powerful kings, who killed all the inimical
armies protected by Baudha-simha, were Yoga-simha, Bhoga-simha and Vijaya.
Terjemahan:
Dewa Siwa berkata: sampai
dengan 30 tahun kamu akan menikmati kejayaan negrimu di tengah dunia ini, lalu
itu akan dihancurkan. Setelah mendengar hal ini, Muni kembali ketempatnya
ditemani dengan Marakanda dan menetap di sana. Setelah 29 tahun kemudian sebuah
peperangan mulai berkecambuk diantara para raja tersebut yang memuja krisna,
budha dan nyuhas, mereka mulai menyerang netrapala, karena mereka juga negeri
ini memiliki banyak harta berharga. Salah seorang raja yang kuat yaitu Baudha
simha yang memiliki 7000 tentara memerangi seorang raja yang hanya memiliki 300
tentara. Peperangan ini berlangsung dengan kejam selama 7 hari 7 malam. Sang
raja penguasa; yoga simha, bogha simha dan Vijaya membunuh semua pasukan musuh
yang dipimpin oleh Baudha simha.
After that more Buddhists came from the countries known as Shyama
and Japaka, and all of them were magicians. Again they had a large battle which
lasted for one month. Then Netrasimha arrived with seven million soldiers
protected by eight generals, for the destruction of the Buddhists. Being
afraid, all the Buddhists left India completely and went to China to continue
the war from there. The opposite army also continued following them. When they
arrived on the bank of the Huha river, it was the month of Magh, the second
half part of the month of January, the fight took place again. There were one
million soldiers each from the countries of Syama and Japaka, and ten million
soldiers from China assembled for a fight. On the other side, Krishnamsa, Deva,
Netrapala, Mandalika, Dhanyapada, Lallasimha, Talana and Jana nayaka were the
generals, each of them having one million soldiers.
Terjemahan:
Setelah kejadian tersebut,
maka semakin banyak kaum bhudist berdatangan. Mereka datang dari negeri Shyama
dan Japaka, mereka semua ahli dalam ilmu sihir. Lalu mereka juga berperang
selama 1 bulan. Lalu Netrasimha datang dengan 7000 pasukan dan 8 Jendral
memerangi para Budhist ini. Setelah kalah, semua kaum Budhist pergi
meninggalkan india lalu menuju China unutk melanjutkan perang dari sana. Para
pasukan pembasmi juga mengikuti mereka, dan saat mereka sampai di tepi sungai
Huha, saat itu adalah bulan Mah, pertengahan January, pertempuran kembali
pecah. Ada sekitar 1,000,000 pasukan dari Syama dan japaka ditemani 10,000,000
pasukan China. Di sisi lain Para Jendral: Krishnamsa, Deva, Netrapala,
Mandalika, Dhanyapada, Lallasimha, Talana dan Jana nayaka juga siap dengan
masing masing 1000,000 pasukan.
There was a terrible battle
between the Buddhists and the Aryans. In that war seven million Buddhists, and
two million Aryans were killed. Being afraid the Buddhists ran away from the
battle and went to their home to produce a wooden army with the help of a
machinery arrangement. They made ten-thousand elephants (made out of wood)
along with warriors, one million horses, one thousand buffaloes, one thousand
hogs, one thousand tigers, one thousand swans, and seven thousand camels. All
these creatures had wooden warriors on their back. Thus with the wooden army
which was 125,000 in number, they killed two million soldiers protected by
Krishnamsas. Seeing this wonder Jayanta, the expert fighter shot fire arrows
toward the wooden armies, so that they were immediately destroyed, being burnt
to ashes. Only three million kshatriyas (warriors) were left, and they
glorified the proficient warrior Jayanta again and again. Then the Buddhists
from China, made a twenty thousand strong iron horse calvary and sent them to fight.
The powerful warrior Yogasimha, riding on an elephant held the bow and arrows
in his hands and shot to the neck of the iron warriors. Being afflicted by the
arrows of Yogasimha five thousand soldiers were killed. Seeing this,
Bauddhasimha made an iron tiger and sent it to Yogasimha. By the attack of that
iron tiger the brave Yogasimha was finally killed, and then Bhogasimha riding
on a horse, went to fight with the tiger. He killed the tiger by throwing a
missile, and roared loudly. Then a lion was sent to him by Bauddhasimha and
thus he (Bhogasimha) was killed by a lion. When the son of Swarna-vati
(Jayanta) saw that his maternal uncles were already dead, he rode on a powerful
horse and went to Bauddhasimha. He took illusory arrows and put the opposite
army into delusion along with Bauddhasimha. He captured ten-thousand kings
including Bauddhasimha, and returned to Krishnamsas having destroyed the
mechanical armies.
Terjemahan:
Pertempuran sengit terjadi
antara kaum Budhist melawan Aryan, pada pertempuran itu 7000,000 Budhist dan
2000,000 Aryan terbunuh. Kaum Budhist terdesak kemudian lari ke persembunyian
mereka sambil menyiapkan pasukan Kayu. Mereka membuat 10,0000 gajah, 1000,000
kuda, 1000,000 kerbau, 1,000 babi hutan, 1,000 harimau, 1,000 angsa dan 7,000
unta. Semua makhluk ini dilengkapi dengan pasukan kayu sebagai penunggangnya.
Pasukan ini yang berjumlah 125000 berhasil membunuh 2000,000 pasukan
Krishnamsas. Melihat hal ini, Jayanta menembakkan panah panah api ke pasukan
kayu ini lalu mereka terbakar menjadi abu. Dalam pertempuran ini hanya 3000,000
kesatirya yang hidup. Lalu ara Budhist dari China ini menciptakan 20,000
pasukan berkuda dari besi. Sang jenderal Yogasimha dengan menunggang Gajah
memanah leher dari pasukan pasukan besi ini, hasilnya 10,000 pasukan besi
terbunuh. Melihat hal ini Bauddhasimha menciptakan seekor harimau logam dan
mengirim ken yogasimha. Akhirnya yogasimha berhasil dibunuh oleh harimau besi
itu. Kematian yogasimha kemudian dibalas oleh boghasimha dengan menembakkan
rudal ke arah harimau itu. Melihat hal ini lalu baudhasimha menciptakan Singa
besi dan membunuh boghasimha. Anak dari jenderal Jayanta; svarna vati melihat
hal tersebut dan marah dengan kematian pamannya, kemudian dia mengirim panah
illusi diantara para raja dan pasukannya, akhirnya dia berhasil menempatkan
pasukannya diantara baudhasimha serta menangkapnya beserta dengan raja raja
musuh lainnya. Kemudian ia kembali ke krishnamsas setelah menghancurkan pasukan
kayu dan besi tersebut.
Then all of them happily went to the city and forcibly “looted”
the wealth from the palace, which was very opulent, and came back the fort of
the king. Jayanta came and released Bauddhasimha. After being released he
offered his daughter Padmaja to Jayanta and also offered 100,000,000 golden
coins for the pleasure of his in law. After that all the Buddhists made their
vows there itself saying “We will never go to Arya-desa to invade the country.”
Then they offered their homage and left. They went to Netrapala with their three
million remaining soldiers.
Terjemahan:
Mereka semua kembali dengan
bahagia ke kerajaannya. Jayanta kemudian membebaskan/mengampuni Baudhasimha.
Setelah dibebaskan, baudhasimha menghaturkan putrinya pada jayanta serta
100,000,000 koin emas. Setelah itu semua budhist berjajni bahwa mereka tidak
akan pernah menjajah arya desa lagi. Kemudian mereka diijinkan pergi dan
kembali ke Netrapala dengan 3000,000 pasukan yang tersisa.
[From the 31st chapter of the Pratisarga Parva.]
Suta Goswami said: The great powerful king of Madrakesa worshipped
the mendicants of the heavenly planets (the Asvini kumaras) for five years and
after having received a benediction from them he produced ten sons and one
beautiful young daughter named Kantinati. King Madraka invited Maharaj
Suryavarna (the present king of Hastinapura), and gave his daughter to him with
proper conduct.
Terjemahan:
Suta Goswami berkata:
Seorang Raja bernama Madrakesa memuja Aswini Kumara selama 5 tahun dan mendapat
anugrah Putra putri sebanyak 10 putra dan seorang putri yang cantik bernama
Kantinati. Raja Madraka mengundang maharaja surya varna (raja hastina pura) dan
mempersembahkan putrinya tersebut.
Having accepted the new wife, Suryavarna quickly returned to his
home with his army. There was a mystic demon named Karbura, the son of
Bigbhisana, when he saw Kantimati the daughter of king Madrakesa, he came there
and kidnapped her in their presence and went to a mountain called Sahyadri.
Seeing this incident Mahiraja became very upset and lamented again and again.
Mahiraja came to Hastinapura and sent a message to Krishnamsa. He explained
everything to him and immediately with five hundred warriors Krishnamsa went to
Sahyadri mountain and said fearlessly: “O best of the demons, please listen.
Your father Bibhishana is a great devotoee, and you are the dear son of him,
therefore, you should not act in this manner (sinfully) which is the cause of
the destruction of family. Do you remember, long ago mother Sita was kidnapped
by Ravana and what happened to him?”
Terjemahan:
Setelah menerima istri
barunya ini. Suryawarna akhirnya kembali ke negerinya. Lalu diceritakan ada
sesosok iblis bernama Karbura, Putra dari Bighisana, ketika melihat kantimati
ia menculiknya dan mebawa ke gunung sahyadri. Melihat hal ini maharaja sangat
marah dan melaporkan ke krisnamsha. Lalu krisnamsha mengirim 500 kesatriya ke gunung
sahyadri. Mereka berkata disana: hai engkau iblis, dengar, ayahmu Bighisana
adalah bhakti yang setia. Janganlah kau cemarkan dengan tindakan dosa ini yang
akan mencemari nama keluargamu. Apakah kamu lupa dahulu kala sita diculik oleh
rahwana dan kamu tahu apa yang terjadi akhirnya?
The rakshasa said, "Previously she was the daughter of a
Gandharva and my beloved wife, but because of a curse by a sage she took birth
on the earthly planet. Therefore, feeling her separation I went to Madrakesa.
Although I stayed there so many days, being afraid of the king I could not
kidnap her. Now she is in my control, but if you defeat me in battle you can
take her back. Then Krishnamsa started fighting with him with a sword and it
went on for seven nights. Finally he defeated the rakshasa, and with Kantimati
came back to Delhi to see Mahiraja. The king (Mahiraja) offered 10,000,000
golden coins to the great Krishnamsa. Then he came to Pramdavana, or the forest
called Pramoda, with his friends.
Terjemahan:
Raksasa (iblis) berkata:
perempuan ini sebelumnya adalah putri dari gandharwa, ia istriku, tapi karena
kutukan seorang rsi ia akhirnya lahir di planet surgawi. Setelah menunggu
berhari hari disini akhirnya aku pergi menculiknya ke madrakesa. Ia sekarang dalam
kendaliku, jadi jika kau bisa mengalahkan ku kau bisa mebawanya kembali.
Akhirnya krisnamsha bertempur selama 7 hari melawan raksasa itu dan iapun
berhasil membunuhnya. Membawa kantimati, ia kembali ke delhi menemui mahiraja.
Lalu sang raja menghadiahinya dengan 10,000,000 koin emas. Lalu krisnamsha
kembali ke pramdhavana atau hutan pramoda.
Suta Goswami said: There was a powerful king named Purnamala in
Pattana. He worshipped the Vasus for five years and received a benediction from
them. By their blessings he had ten sons and a daughter named Vidyun mala. For
the marriage of his daughter he invited king Mahiraja and with seven million
soldiers he gave his daughter to the son of Mahiraja (Bhima).
Terjemahan:
Suta Goswami berkata:
Ada raja yang sangat berkuasa
bernama Parnamala di pattana. Ia memuja Vasu selama 5 tahun dan dikaruniai 10
orang Putra dan seorang putri bernama Vidyun Mala. Kemudian ia menghadiahi
istrinya ini kepada mahiraja (bhima)
Bhima came back happily to his home (Hastinapura) with his
beautiful wife. Then the king of paisaca-dasa, Sahoda, came with ten-thousand
mlecchas to get Vidyunmala. They came to Kurukshetra by the order of Bali, the
grandson of Prahlada Maharaja. They broke the deities of gods, killed so many
cows and in the places of sacred water they put cow-blood. Sahoda, the mleccha
king, wrote a letter and sent it to Mahiraja. King Mahiraja answered: "O
mleccha king, you are the master of the mlecchasi, why are you worried about
Vidyunmala? You should know that I’m the one who can shoot arrows just by
hearing a sound and I’m the central point of the country of the thieves."
Terjemahan:
Bhima kembali dengan
bahagia membawa istri baru ke hastinapura. Lalu raja paisaca dasa; sahoda,
datang dengan membawa 10,000 kaum mlecchas ke vidyunmala. Mereka datang ke
kuruksetra atas perintah iblis Bali, cucu prahlada maharaja. Mereka merusak
patung patung dewa, membunuh para sapi dan di tempat pancuran suci mereka
menuangkan darah sapi tersebut. Sahoda, raja mleccha, menulis surat ke mahiraja.
Lalu dijawab oleh mahiraja: hai raja mleccha, kamu adalah pemimpin dari
mlecchasi, kenapa harus kawatir dengan Vidyunmala?kamu harus tahu akulah orang
yang bisa menembakkan panah hanya dengan mendengar suara dan aku adalah pusat
dari negeri para pencuri”
Then the king went to Kurukshetra with three million soldiers.
There was a large, terrible fight between them. At night in the month of Jesta
(July), Bali Maharaja came from Patala, the lowest region with ten-thousand
demons and killed the soldiers of the king very quickly, eating them again and
again. The king, being afraid took shelter of goddess Sarasvati. After that
immediately Krishnamsas arrived and killed the ten-thousand demons. They came
to Bali, the lord of the demons, and pleased him with their words.
Terjemahan:
Lalu sang raja pergi ke
kuruksetra diiringi 3000,000 pasukan. Lalu pertempuran yang mengerikan terjadi
di antara mereka. Pada malam bulan Juli. Maharaja Bali datang dari patala
dengan mebawa 10,000 iblis dan membunuh pasukan sang raja dengan cepat. Sang
raja lari ketakutan dan meminta perlindungan dewi Saraswati. Setelah itu
krishnamsas tiba dan mebunuh 10,000 iblis.
Then Baliraja said: I’m very pleased with you, now you can ask for
any benediction.
They said: These demons should never come to Aryadesha (India)
with you, all of you should stay always in mleccha-desha and eat the followers
of mleccha-dharma.
Baliraja became upset hearing these fearful, terrible words.
Then Krishnamsa said: as long as I’m in this world you should
simply stay in your home, after that you come here and do whatever you like”.
Hearing this the mleccha king Sahoda went back to Rasatala, the
sixth lowest region of demons.
Terjemahan:
Lalu Baliraja berkata: Aku
snagat terkesan denganmu, kamu bisa meminta permintaan apa saja.
Lalu dijawab: para iblis
ini seharusnya tidak pernah datang ke arya desha (india) denganmu, kamu
harusnya tinggal di mleccha desa dan memakan para pengikut mleccha dharma.
Baliraja sangat marah
mendengar hal itu.
Lalu krisnamsha kembali
berkata: selama aku masih ada di dunia ini kamu seharusnya bersembunyi saja di
rumah mu.
Mendengar hal tersebut raja
kaum mleccha sahoda kembali ke rastala, wilayah terndah keenam dari para iblis.
[From Pratisarga Parva, 4th Part, Chapter 6.]
The sage (Saunka) said: “O great fortunate one, you know
everything please tell us about the kings who came after Mahiraja.
Suta Goswami said: The ghostly Kutukoddina, with human nature, was
situated in the kingdom of Delhi. The best king Bhapasena, the grandson of
Virasena was situated in the beautiful city of Aligarh. This city was protected
by yadavas. Kutukaddin with ten-thousand warriors went there and defeated him and
returned to Delhi. Then so many kings form other countries came there and
defeated him and rejected him from their countries. When Shahoddina heard this,
he came to Delhi, conquered the kings and broke all the deities. After that so
many mlecchas came from all sides and ruled the kingdom for 5, 6 or 7 years.
They had destroyed the places of pilgrimage and the temples, therefore as a
reaction they become short-lived. From today, the mleccha kings will continue
for a hundred years, therefore O sages, you should quickly go to Vishala
(Badarikashrama) with me. Then all the sages
sadly left this place (Naimisaranya) and went to Vishala, the best of the
Himalayas and meditated upon Lord Hari, being in samadhi (trance). And after a
hundred years all of them attained the kingdom of God.
Terjemahan:
Sang rsi (saunka) berkata:
Oh engkau yang terberkati, kamu telah mengatahui semuanya. Sekarang tolong
ceritakan para raja setelah mahiraja.
Suta Goswami berkata:
Kutukoddina, yang berlokasi di Delhi. Raja terbaik adalah Bapasena, cucu dari
virasena yang berlokasi di Aligarh. Kota ini dilindungi oleh para yadawa.
Kuttukaddin dengan 10,000 pasukan pergi kesana kemudian menaklukkan bhapasena
lalu kembali ke delhi. Lalu secara bergantian raja raja lainnya juga mengalahkannya.
Mendengar hal ini Shahoddina pergi ke Delhi dan mengalahkan Kuttukadin. Setelah
kejadian itu banyak Mleccha datang dari segala penjuru dan menguasai kerajaan
itu selama 5,6,7 tahun. Mereka menghancurkan tempat tempat ibadah suci sehingga
akibatnya umur umur manusia menjadi pendek. Mulai dari saat ini raja raja kaum
mleccha akan memerintah selama ratusan tahun, karena itu oh Rsi, kamu harus
pergisecepatnya ke vishala.
Dengan sedih mereka semua
meninggalkan Naimisaranya lalu pergi ke Visala di Himalaya dan bermeditasi
kehadapan Dewa Hari (Wisnu), mereka semua dalam keadaan smadhi dan lalu
mencapai surge kerajaan para dewa.
[From the 7th chapter of the Pratisarga Parva.]
The sun god, being pleased by the praise of the demigods, said: By
the order of the Lord Krishna, Sudarshana will take birth in the Dvapara-yuga,
and will be known as Nimbaditya (Nimbarka). He will be able to remove the
declination of religious principles.
Suta Goswami said: Now you hear about the pastimes of the great
Nimbarka. Lord Krishna personally ordered him to appear on the auspicious bank
of Narmada river, which flows to the southern side of mountain Meru. That state
is known as Tailanga, the place used by the devarsis, the godly sages. Lord Krishna said: "You
receive knowledge from devarsi Narada and establish the true principles of
religion. You should remain in Mathura, Naimisaranya and Dvaraka."
Terjemahan:
Dewa matahari, karena
terpuaskan oleh persembahan dari para malaikat berkata: Dengan perintah dari
Dewa Krisna, Sudharsana akan bereinkarnasi pada saat dvapara yuga dan akan
dikenal dengan nama Nimbaditya (nimbarka). Ia akan mampu menegakkan kembali
ajaran agama.
Suta Goswami berkata:
Sekarang kalian akan mendengarkan kisah menganai Nimbarka. Dewa Krisna
mengutusnya untuk hadir di tepi sungai Narmada yang mengalir di selatan
Himalaya. Negara ini disebut Tailanga, tempat yang digunakan dewa rsi, para
pertapa. Dewa krisna berkata: Kamu menerima pengetahuan dari Narada dan akan
menegakkan ajaran agama. Kamu harus kembali ke Mathura, Naimisaranya dan
Dwaraka.
Lord Sudarshana accepted the order of Lord Krishna sarying,
"Yes," and appeared on the earth to fulfill the desires of the
devotees. There was a broad-minded holy brahmana living in the auspicious state
of Tailanga. His name was Aruna and was well versed in the Vedas and Vedangas.
His wife was known as Jayanti. They were living an austere life like the sages.
The brilliant luster of Sudarshana suddenly entered in the heart of Jayanti,
and by that luster she looked brilliant like the moon. When the time arrived
with all auspiciousness and good qualities, in Gaura paksha purnima of Kartika
month, Vrisha rasi, the moon in Krittika, the five grahas (planets) situated in
higher places, in the evening at the time of sunset, in Masa-lagna, the Lord of
the universe (Sudarshana), who engaged the whole universe in Vedic religion,
appeared from mother Jayanti (as Nimbarka).
Terjemahan:
Dewa sudarshana patuh akan
perintah Krisna dan bekata “ya” lalu beliau berenkarnasi ke bumi untuk memenuhi
keinginan para penyembah. Ada seorang brahmana dengan wawasan luas yang tinggal
di negeri tailanga bernama Aruna. Ia sangat ahli dalam bidang Weda dan Wedanga.
Istrinya bernama Jayati. Ia bersinar bagaikan bumi. Ialah yang akan melahirkan
reinkarnasi dari Sudharsana yang nati bernama Nimbarka pada saat bulan Purnama
kartika, rasi wrisa saat lima planet berada dalam posisi tertinggi.
One day Lord Brahma went to Nimbarka’s ashrama just before the
sunset and said: O brahmana, I’m very hungry, as long as the sun is in the sky,
please give me something to eat. (I will not eat after the sun sets). The
brahmana (Nimbarka) gave him food and while he was eating the sun went down.
Then the brahmana by his power kept a sudarshana on a nimbe tree. Lord Brahma
wondered seeing that sunlike shine and paid his obeisances to the brahmana by
lying flat on the ground. Pleased with his austerity Lord Brahma said:
Excellent. You will become famous on this earth, and you will be known as
Nimbaditya (Nimbarka - One who made the sun appear from a Neem tree).
Terjemahan:
Suatau hari, Dewa brahma
pergi ke asrama Nimbarka saat sebelum matahari terbenam dan berkata: oh
Brahmana, aku sangat lapar, selama matahari masih bemlum tenggelam berilah aku
makanan. Lalu Nimbarka menghidangkan makanan dan matahari berangsur terbenam.Melihat
itu Nimbarka berusaha menciptakan sinar matahari dari pohon Nimbe. Dewa brahma
sangat terkesan dan menganugrahkannya dengan julukan Nimbaditya (nimbarka ynag
menciptakan matahari dari pohon Neem)
[From the 7th chapter of the Pratisarga Parva.]
Brihaspati said: Long ago, during the age of treta, O Indra, there
was a brahmana named Shakrasharma, in Ayodhya. He worshipped demigods such as
the Asvini Kumaras, Rudras, Vasus, and Surya with the mantras mentioned in the
Yajur-veda. After worshipping, he satisfied them by offering oblations every
day. Thus being pleased with his worship all the 330 million demigods awarded
him all desired objects and even the rarest things. By the benediction of the
demigods the brahmana lived on this earth for ten-thousand years without
getting old and having no disturbance. After leaving his body he become the
Sun-god and predominated the sun planet for one hundred thousand years, before
going to Brahmaloka. He spent eight thousand celestial years for visiting the
higher planets and then returned to the sun planet.
Terjemahan:
Brihaspati berkata, selama
masa treat yuga, oh Indra, ada seorang brahmana bernama Shakrasharma di
ayodhya. Ia memuja dewa dewa seperti Aswini Kumara, Rudra, Vasu dan Surya
dengan matra mantra yayur weda. Setelah melakukan persembahan ia berhasil
memuaskan dewa dewa tersebut sehingga semua ke 330 juta dewa dan malaikat
menghadiahinya fengan anugrah. Dengan anugrah tersebuit sang brahmana hidup
selama 10,000 tahun tanpa menua dan terganggu. Setelah mati ia menuju planet
surya dan tinggal seribu tahun disana sebelum bersatu ke brahmaloka. Ia juga
menghabiskan 8000 tahun di planet planet tertinggi lain sebelum kembali ke
planet surya.
Hearing this, Lord Indra with his sober intelligence began to
worship the sun-god along with other demigods in the month of June-July. On the
purnima, the full moon day, the sun-god came down to the earth and said to
demigods: I will take birth in Kali-yuga in Vrindavana and this brahmana will
execute favorable acts for the demigods. He will be born as a son of Madhava,
named Madhu and follow the Vedic path.
Terjemahan:
Mendengar hal ini dewa
Indra ikut memuja dewa surya dan dewa dewa lainnya pda bulan Juni-Juli. Pada
saat purnima (Purnama) dewa surya turun ke bumi dan berkata pada dewa dewa
lainnya; aku akan turun ke bumi saat kaliyuga di Vrindavana sebagai brahmana
yang akan memuja para dewa. Aku akan lahir sebagai Putra Madhava, bernama Madhu
dan akan mengikuti jalan Weda.
Suta Gosvami said: Saying this the sun-god created a light from
his body and sent it to Vrindavana. Attracting all the irreligious people with
pleasing speech he gave them Vaishnavi-shakti or the spiritual energy of Lord
Vishnu, the bestower of enjoyment and liberation. Thus he become famous, known
as Madhvacarya.
Terjemahan:
Suta Goswami berkata:
setelah berkata seperti itu, dewa surya menciptakan seberkas sinar dan
mengirimkannya ke Vrindavana. Menarik perhatian semua orang orang yang awalnya
tidak religious dengan pidatonya dan memberikan mereka kekuatan Vaisnawi atau
energy dewa wisnu, karena itu ia menjadi terkenal dan disebut madwacharya.
Jiva said: In the age of Dvapara, there was a brahmana named Megha
Sharma. He was very much religious, intelligent, learned and a follower of the
Vedic path. He was engaged in farming, and with the ten percent profit from
farming he was worshipping the demigods every day with devotion. Once there was
no rain during the administration of Maharaja Shantanu for five years, but the
farm of Megha sharma was about four miles wider and was watered by rain.
Naturally the grain-rate increased and Megha sharma became rich by taking
advantage of the scarcity. Other people being so distressed took shelter of the
king. The king called Megha sharma and said: O great brahmana, I offer my
obeisances unto you, please became my Guru and guide us, so that we can be free
from the scarcity.
Terjemahan:
Jiwa berkata: pada jaman
Dwapara, ada seorang brahmana bernama Mega Sharma. Ia sangat religus, pintar
dan ahli mengenai weda. Ia juga bisa bertani dan 10% dari hasil pertaniannya
digunakan untuk yadnya kedapa para dewa setiap hari. Ketika itu terjadi
kekeringan yang dhasyat selama lima tahun di kerajaan Maharaja santhanu tetapi
anehnya sawah dari Mega Sharma tetap berlimpah dengan air hujan. Karena
kekeringan ini maka harga gandum menjadi mahal dan berakibat mega sharma
menjadi kaya. Orang orang menjadi iri melihat ini lalu raja memanggil mega
sharma dan berkata: Oh brahmana, maukah kau menjadi guruku sehingga kita bisa
terbebas dari kesengsaraan ini.
Megha sharma said: when the month of Shravana (July-August)
starts, you should call twelve Vedic brahmanas to chant one-hundred thousand
times the mantra of the sun-god with the proper mind. Then on the full moon day
(purnima) offer one tenth the number of oblations in the sacrificial fire,
through the brahmanas. If you could do this as mentioned, you will become free
from anxiety. So the king performed accordingly and fed all the brahmanas, then
the sun-god being pleased by this poured heavy rain on the earth from all
sides. After this king Shantanu, engaged in performing Surya-vrata and become a
greatly pious person. Whoever he touched with his hand immediately turned to a
young man. By the mercy of the sun-god, Meghasarma lived for five-hundred
years, being freed from old age, and then went to sun-planet. After 100,000
years he will attain Brahmaloka. While he was speaking thus, sun-god revealed
his identity to Jiva and went to Prayaga (Allahabad) and being in a happy mood
he said to the demigods: “In kali-yuga, when the mlecchas will be ruling the
kingdom, I will come to Vrindavana and preach for the mission of the
Devas."
Terjemahan:
Mega Sharma berkata: Ketika
bulan Shrvana (July-agustus) dimulai kamu harus memanggil 12 brahmana untuk
melantunkan puja kepada dewa surya sebanyak 100,000 kali dengan pikiran yang
terpusat. Lalu saat bulan purnamanya, persembahkanlah sepersepuluh dari hasil
panen ke pemujaan api (agni hotra) melalui para brahmana. Jika kamu sudah
melakukan hal ini kamu akan terbebas dari kesusahan. Lalu sang raja dengan
patuh melakukan perintah ini dan akhirnya dewa surya pu terpuaskan lalu
menurunkan hujan ke bumi dari segala penjuru. Setelah masa itu sang raja selalu
mekukan surya wrata dan menjadi tersmasyur. Siapapun yang ia sentuh dengan
tangannya akan menjdai awet muda. Dengan anugrah dari Dewa surya maka Maga
sharma dapat hiodup selama 500 tahun, terbebas dari usia tua dan saat mati
menuju surya loka. Setelah 100,000 tahun ia menuju bgrahma loka. Sambil berkata
hal tersebut, dwa surya mengungkapkan identitas dirinya di hadapan Jiva dan
pergi menuju Prayaga (Allahabad) dan dengan gembira ia berkata pada para dewa:
Pada saat kali yuga, saat kaum mleccha menguasai kpemerintahan, aku akan datang
ke vrindavana dan akan menyiarkan nkebenaran dharma.
Suta said: Then the sun-god descended in Vrindavana as a son of
Deva-sharma, named Sridhara. He studied Srimad Bhagavatam very deeply and a
great commentary on it which is known as Sridhar-bhasya, the commentary of
Sridhara.
Terjemahan:
Suta berkata: lalu dewa
surya menjelma ke vrindavana sebagai anak dari devasharma, bernama Shridara. Ia
mempelajari Srimad Bhagavatan dengan sangat tekun dan membuat suatu pembahasan
yang terkenal dengan judul Shridar-Bhasya (pembahasan oleh Shridara)
Brihaspati said: Long ago there was a brahmana named Heli, in the
beautiful city Pampapura. He was a worshipper of the sun-god and he knew the 64
arts. He avoided the mood of accepting dakshina (donations) and he became an
artist, having established a workshop for clothes, paintings, pictures, metal
statues etc. He spent five thousand coins to establish it. Whatever profit he
made he used for worshipping the sun-god in the month of Magha
(January-February) by performing sacrifices. Thus the sun-god Vishvakarma (the
architect of the gods) became pleased with this sacrifice and descended on the
top of a big pillar in Pampasarovara, the lake named Pampa, having a brilliant
shining form. At the noon time, Heli offered food to the sun-god according to
his desire. In this way he satisfied the three worlds. After leaving his body
he entered into the sun-planet. Therefore O king of devas you may worship the
sun-god, he will help you.
Terjemahan:
Brihaspati berkata: Dahulu
kala dan seorang brahmana benama Heli yang tiggal di kota pampapura yang
cantik. Ia adalah seorang pemuja dewa surya dan memiliki pengetahuan dalam 64
cabang seni. Ia tidak menerima pemberian dakshina (punia) dan memilih jalan
untuk menjdai seniman, ia membuka tempat pembuatan pakaian, lukisan, patung dan
lain lain. Ia menghabiskan 50,000 koin untuk mebangun galerinya tersebut.
Berapapun keuntungan yang ia dapat di galerinya digunakan untuk pemujaan yadnya
kepada dewa surya di bulan Magha (januari-februari).lalu dewa surya merasa
sangat puas dengan persembahannya di pampasarovara, sebuah danau yang bernama
pampa yang terkenal jernih dan bersinar. Saat sore Heli mempersembahkan sesajen
kepada dewa surya, dengan cara ini dia dapat memuaskan ketiga dunia. Setelah
mati heli menuju surya loka. Karena itu jika kamu memuja dewa surya maka kamu akan
selalu dibantu.
Suta said: Lord Indra hearing this from his guru, began to worship
the sun-god Visvakarma along with other demigods. Thus being pleased with their
worship Tvashta (Visvakarma) said: O gods, please listen to my words, I will
appear in a village named Bilvagram in Bengal, and I will be the poet known as
Jayadeva, the compiler of Nirukti. Saying this the sun-god went to Bengal and
took birth in the house of a brahmana named Kanduke. When he was just five
years old, he was engaged in the service of his parents and continued for
twelve years. After sometime his parents left their body and Jayadeva did all
the final ceremonies (Shraddha) in Gaya. Being satisfied they went to heaven.
Then Jayadeva lived in a jungle as a detached brahmana.
At the age of twenty three, a brahmana (someone) offered his
beautiful daughter to Lord Jagannatha. At the end of his worship the eternal
Lord Aniruddha, having the form of Darubrahma, directly spoke thus: “O
Satyavrata, please listen to Me, it is my order that you offer your daughter
Padmavati to Jayadeva because he is the body of Mine, or he is as good as Me.”
Then he found the detached brahmana (Jayadeva) and leaving his daughter in
front of him, he went to his home. Padmavati served her husband for so many years
accepting him as a beautiful and learned one. Jayadeva compiled a book known as
Nirukta, the Vedic vocabulary, one of the six Vedangas. There were five kinds
of Niruktas, but in Kali-yuga they were destroyed by the evil people and
Prakrit-bhasha or the illiterate language was established. For the sake of the
demigods, Panini the author of Ashtadhyayi grammar, overtook them and
established the pure Sanskrit languagae.
Terjemahan:
Suta Goswami berkata: Dewa
Indra mendengar cerita ini lalu ikut memuja dewa surya visvakarma dengan dewa
dewa lainnya. Lalu Dewa surya visvakarma (Tvasta) menjadi terpuaskan dengan
pemujaan indra dan berkata: oh dewa tolong dengarkan perkataan ku, aku akan
menjelma di desa bernama Bilvagram di Bengala, aku akan menjadi seorang penyair
bernama Jayadewa, penyusun Nirukti. Jayadewa krtika berumur 5 tahun akan
melayani orang tuanya hingga berumur 12 tahun. Lalu saat orang tuanya meninggal
jayadewa akan melakukan upacara opembakaran di Gaya. Lalu jayadewa akan pergi
kehutan dan menjadi brahmana.
Lalu saat umurnya 23 tahun,
seorang brahmana akan menghaturkan putrinya kepada jayadewa. Pada saat uopacara
Arinudha atau Darubrahma mengeluarkan sabda: Oh satyavrata, dengarkan, ini
perintahku. Haturkanlah padmavati (anak brahmana itu) ke jayadewa karena
jayadewa adalah diriku.
Lalu padmavati menjadi
istri jayadewa . jayadewa lalu menyusun buku berjudul Nirukta, sebuah buku
panduan kumpulan kata tentang Weda, salah satu dari 6 wedanga. Ada 5 jenis
nirukta, tetapi saat jaman kali yuga buku ini dihancurkan oleh orang orang
jahat. Lalu setelah itu munculah Prakrit bhasha (bahasa prakrit) yang merupakan
bahasa orang orang yang buta huruf/tidak berpendidikan. Demi dewa akhirnya
Panini (pengarang tatanan bahasa ashtadayyi) menciptakan bahasa Sanskrit untuk
mengakhiri bahasa Prakrit.
Once the evil minded Kali situated in the hearts of thieves,
plundered all the money of the brahmana Jayadeva which was given to him by the
king. Following this they cut both his hands and legs and went home leaving
Padmavati aside. Jaydeva was thrown into a ditch. Padmavati took him out cried
and lamented again and again seeing the situation of her husband.
One day, when the king Dharmapala was out hunting. He saw the sage
Jayadeva without hands and feet and asked: “Who put you in such a condition?”
Jayadeva answered: “No one put me in this condition, O king. It is
due to my previous activities that I am suffering now in this abominable
condition."
Having heard this statement, the religious king put the brahmana
on a palanquin along with his wife and brought them to his palace. The king
built a dharma-shala, religious institution, after receiving instructions from
Jayadeva.
Terjemahan:
Suatu saat para pencuri
datng dan merampok jayadewa karena dipengaruhi oleh pikiran jahat Kali. Mereka
mengambil semua uangnya dan memotong tangan dan kakinya. Mereka membuang
jayadewa di selokan. Melihat ini Padmavadi berusaha menolong dan menangis terus
menerus. Suatu hari raja dharma pala pergi berburu, dan kebetulan melihat
jayadewa yang tak bertangan dan kaki. Ia lalu bertanya: Siapa yang melakukan
ini pada anda?
Jayadewa menjawab: tidak
ada yang mulia. Ini salah ku sehingga aku menjadi begini.
Raja menjadi iba dan
meboyong jayadewa ke istana, mebuatkannya dharma shala, lembaga agama.
One day those same thieves, dressed as Vaishnavas came to the king
and said: “We are very much expert in the scriptures and therefore we have come
to you. O best of the kings, Lord Vishnu, while being in the stone (Shalagrama)
eats food cooked by us everyday with love. If you don’t believe us, you can see
this right here.”
Saying thus the slaves of kali by their power showed the king a
four handed form of Lord Vishnu eating. Being struck with wonder, king
Dharmapala said to Jayadeva: “O my gurudeva, some vaishnavas, the devotees of
Lord Vishnu have come to my palace, and they have shown me the Lord before my
very eyes, therefore please come quickly."
Terjemahan:
Suatu hari beberapa orang
jahat (perampok), berpakaian seprti pendeta wisnu datang ke hadapan raja dan
berkata: kami sngat ahli dalam pembuatan patung maka dari itu kami datang
padamu. Oh raja yang terhebat, bahkan dewa wisnu pun rela memakan makanan yang
kami hidangkan tiap hari. Jika kamu tidak percaya lihatlah disini.
Lalu dengan sihir Kali,
para perampok itu memperdaya sang raja dengan ilusinya. Melihat hal ini sang
raja lalu mengadu pada jayadeva: oh gurudeva, beberapa orang waisnawi,
penyembah wisnu datang ke istana mereka menunjukkan Dewa wisnu di hadapan mata
ku, mari dtang lihat ini.
The theives saw Jayadeva and became struck with wonder. They said
to the king in a joking mood: “O king, this brahmana was a cook in the palace
of the king of Gaudadesa (Bengal). Once he became very much greedy for money
and he mixed some poison in the food and offered it to a king. When the king
come to know about it he ordered him to be crucified. Then we came to him
(Jayadeva), and knowing him to be an offender, we instructed him in the Vedic
knowledge. Then the king refused to crucify him, but he cut off his hands and
legs. At that time the king became our disciple, having been enlightened by
us.”
Terjemahan:
Melihat jayadeva datang,
para perampok yang menyamar itu berkata: oh raja, brahmana inilah yang memasak
di istana gaugadesa (bengala) dan meracuni makanan sang raja karena ia tamak
dengan uang. Lalu mengetahui hal ini sang raja kemudian memotong tangan dan
kakinya. Tapi kami berhasil mencegahnya dan karena merasa bersalah ia
sendirilah yang memotong tangan dan kakinya. Kamilah yang mengjarkannya weda
kemudian.lalu saat itu kemudian sang rajapun menjadi murid kami.
While they were speaking thus, the earth broke in two and those
thieves fell within the earth, being sent to the lowest hell known as
patala-loka. Jayadeva began to cry to the thieves and while he was crying his
hands and legs appeared to be as they were. Then he explained to the bewildered
king what had happened. The king became very happy after hearing everything
from him. Jayadeva wrote a song called Gita-Govinda, the song sung for the
pleasure of Lord Govinda. The king read the song and attained liberation. “O
brahmanas, thus I have narrated the birth story of Jayadeva, now you listen
about how the Supreme Lord appeared as Sri Krishna Chaitanya ."
Terjemahan:
Ketika para perampok itu
berbicara dan memfitnah, kemudian bumi tiba tiba terbelah dan menelan mereka.
Mereka terjatuh ke neraka terendah bernama patala loka. Jayadewa merasa iba dan
menangisi kematian para perampok itu. Tiba tiba tangan dan kakinya muncul
dengan ajaib. Ia lalu menjelaskan kepada raja apa yang sebenarnya terjadi
dengan tangan dan kakinya dahulu kala. Sang raja kini lega setelah mendengar
kebenaran dari jayadeva. Jayadeva kemudian menulis lagu bernama Gita Govinda,
lagu yang ditujukan untuk kebesaran dewa wisnu. Sang raja membaca lagu tersebut
dan merasa tercerahkan.
Suksma.
BalasHapuskedatangan agama lain sudah di ramalkan di purana.. o narayana, smoga umatmu tetap menyanyikan weda..
BalasHapus